Seite erstellt: Nov. 2021
Updated: 26. Jan. 2026
Brit Chadasha – בְּרִית חֲדָשָׁה
The Hebrew New Testament by Franz Delitzsch
Das Hebräische Neue Testament von Franz Delitzsch
** Delitzsch’ biggest fraud in his New Testament: “כִּי שְׁלֹשָׁה הַמְּעִידִים בַּשָּׁמַיִם הָאָב הַדָּבָר וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וּשְׁלָשְׁתָּם אֶחָד הֵמָּה” based on the King James Version (KJV): “For there are three that bear record in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.”
Franz Delitzsch’s Idee war, den Juden das Neue Testament schmackhaft zu machen. Delitzsch übersetzte sein Neues Testament aus dem Griechischen Textus Receptus sowie dem Codex Sinaiticus ins Hebräische übersetzte. Sein Neues Testament, damals “Berit chadascha” und später “Brit Chadasha” genannt, wurde 1877 publiziert. Typischerweise wurden Verse wie Joh.1,1, Joh.8,58, Joh.20,28, Kol.2,14, 1.Joh.5,7 **, Off.1,8, u.v.a.m., wie in fast allen Bibelübersetzungen, falsch übersetzt, indem sie die heidenchristliche Lehre der Dreieinigkeit, sowie die vermeintliche Abschaffung der Tora durch Jesus, unterstützen. Deshalb ist auch das Hebräische Neue Testament von Delitzsch mit Vorsicht zu geniessen.
** Delitzsch’ grösster Betrug in seinem Neuen Testament: “כִּי שְׁלֹשָׁה הַמְּעִידִים בַּשָּׁמַיִם הָאָב הַדָּבָר וְרוּחַ הַקֹּדֶשׁ וּשְׁלָשְׁתָּם אֶחָד הֵמָּה” basierend auf der King James Bibel (KJV), u.a. übernommen in der Schlachter (SLT) Übersetzung: “Denn drei sind es, die Zeugnis ablegen im Himmel: der Vater, das Wort und der Heilige Geist, und diese drei sind eins.”