Man Made Talmud?

Seite im Aufbau | Page under Construction

Gottgegeben oder ein “menschengemachter” Talmud?

“Ihr sollt nichts hinzufügen zu dem, was ich euch gebiete, und sollt auch nichts davon wegnehmen, sondern ihr sollt die Gebote des HERRN, eures Gottes, halten, die ich euch gebe” (5.Mose 13,1) (ZB)

Quelle der Online Talmudtexte ist jpg Sefaria.org.
Deutsche Talmud Übersetzung nach dem Werk von Elieser Lazarus Goldschmidt. Englische Talmud Übersetzung nach The William Davidson Talmud.

Talmud

Okay, der Talmud ist die sog. “Mündliche Tora”, welche Mose zusammen mit der Schriftlichen Tora (die Fünf Bücher Mose) am Berg Sinai gegeben wurde, von Gott persönlich. Über Jahrtausende wurde diese Mündliche Tora von Generation zu Generation mündlich weitergegeben, bis sie im 1. und 2. Jhdt.n.Chr. dann niedergeschrieben wurde, um sie vor der Zerstreuung der Juden in die Diaspora, den Galut, sichern zu können. Aaaaber: Sind diese zehntausenden von Talmud Seiten wirklich alle von Gott gegeben, oder wurde da nicht von Menschenhand z.T. furchtbar modifiziert und gemogelt? Entscheide selber. Ich möchte auch auf dieser Seite nochmals meinen Respekt und meine Ehrfurcht vor vielen, vielen Talmudautoren zum Ausdruck bringen. Sie haben ein Erbe hinterlassen, das mehr als die Schätze aller Welt bedeutet. Aber wenn der Messias kommt, wird er etliches ins richtige Licht richten müssen. Bis dann braucht es Geduld und jeder muss selber denken.

Hier nun einige “Müsterchen” – die Liste kann erweitert werden bei neuer Einsicht :-)



Traktat (Hebr./Deutsch) Eruwin 21b:8:

דָּרֵשׁ רָבָא, מַאי דִּכְתִיב: ״וְיוֹתֵר מֵהֵמָּה בְּנִי הִזָּהֵר עֲשׂוֹת סְפָרִים הַרְבֵּה וְגוֹ׳״ — בְּנִי, הִזָּהֵר בְּדִבְרֵי סוֹפְרִים יוֹתֵר מִדִּבְרֵי תוֹרָה. שֶׁדִּבְרֵי תוֹרָה יֵשׁ בָּהֶן עֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה. וְדִבְרֵי סוֹפְרִים — כׇּל הָעוֹבֵר עַל דִּבְרֵי סוֹפְרִים חַיָּיב מִיתָה.

Übersetzung Deutsch: Raba trug vor: Es heisst: … Mein Sohn, sei mit den Worten der Schriftkundigen behutsamer als mit den Worten der Tora; in der Tora gibt es Gebote und Verbote, wer aber die Worte der Schriftkundigen übertritt, verdient den Tod.

Übersetzung Englisch: Rava expounded another verse … My son, be careful to fulfill the words of the Sages [soferim] even more than the words of the Torah. […] Whereas with respect to the words of the Sages, anyone who transgresses the words of the Sages is liable to receive the death penalty.

Frage: Darf/Soll man den Weisen [soferim], jüdischen Rabbis, mehr Gehör geben als den Worten der Tora?

Top of page | Seitenanfang



Traktat (Hebr./Deutsch) Bawa Metzia 59b:5:

עמד רבי יהושע על רגליו ואמר (דברים ל, יב) לא בשמים היא מאי לא בשמים היא אמר רבי ירמיה שכבר נתנה תורה מהר סיני אין אנו משגיחין בבת קול שכבר כתבת בהר סיני בתורה (שמות כג, ב) אחרי רבים להטות אשכחיה רבי נתן לאליהו א”ל מאי עביד קוב”ה בההיא שעתא א”ל קא חייך ואמר נצחוני בני נצחוני בני

Übersetzung Deutsch: Da stand R. Jehošua͑ (auf seine Füße) auf und sprach: Sie [Anm. die Tora] ist nicht im Himmel. – Was heißt: sie ist nicht im Himmel? R. Jirmeja erwiderte: Die Tora ist bereits vom Berge Sinaj her verliehen worden. Wir achten nicht auf die Hallstimme, denn bereits hast du am Berge Sinaj in die Tora geschrieben: nach der Mehrheit zu entscheiden. R. Nathan traf Elijahu und fragte ihn, was der Heilige, gepriesen sei er, in dieser Stunde tat. Dieser erwiderte: Er schmunzelte und sprach: meine Kinder haben mich besiegt, meine Kinder haben mich besiegt.

Übersetzung Englisch: Rabbi Yehoshua stood on his feet and said: It is written: “It [the Torah] is not in heaven” (Deuteronomy 30:12). The Gemara asks: What is the relevance of the phrase “It is not in heaven” in this context? Rabbi Yirmeya says: Since the Torah was already given at Mount Sinai, we do not regard a Divine Voice, as You already wrote at Mount Sinai, in the Torah: “After a majority to incline” (Exodus 23:2). Since the majority of Rabbis disagreed with Rabbi Eliezer’s opinion, the halakha is not ruled in accordance with his opinion. The Gemara relates: Years after, Rabbi Natan encountered Elijah the prophet and said to him: What did the Holy One, Blessed be He, do at that time, when Rabbi Yehoshua issued his declaration? Elijah said to him: The Holy One, Blessed be He, smiled and said: My children have triumphed over Me; My children have triumphed over Me.

Frage: Hat Gott das ernst gemeint, dass die Kinder [Israels] über Ihn, Gott, triumphierten bzw. Ihn besiegten?

Top of page | Seitenanfang



Traktat (Hebr./Deutsch) Bawa Metzia 114b:2:

אמר ליה לאו כהן הוא מר מאי טעמא קאי מר בבית הקברות א”ל לא מתני מר טהרות דתניא ר”ש בן יוחי אומר קבריהן של עובדי כוכבים אין מטמאין שנאמר (יחזקאל לד, לא) ואתן צאני צאן מרעיתי אדם אתם אתם קרויין אדם ואין עובדי כוכבים קרויין אדם

Übersetzung Deutsch: R. Šimo͑n b. Joḥaj sagte: Die Gräber der Nichtjuden sind nicht [levitisch] verunreinigend, denn es heißt ihr aber seid meine Schafe, die Schafe meiner Weide, Menschen seid ihr; ihr heißt Menschen, nicht aber heißen die weltlichen Völker Menschen, (sondern Vieh).

Übersetzung Englisch: Rabbi Shimon ben Yoḥai says that the graves of gentiles do not render one impure, as it is stated: “And you, My sheep, the sheep of My pasture, are man” (Ezekiel 34:31), which teaches that you, i.e., the Jewish people, are called “man,” but gentiles are not called “man.”

Frage: Sind Nicht-Juden keine Menschen, sondern auf der Stufe “Vieh”? Hat Gott das wirklich so gemeint?

Top of page | Seitenanfang



Traktat (Hebr./Deutsch) Sanhedrin 54b:20:

מאי לא עשו בו קטן כגדול אמר רב לא עשו ביאת פחות מבן תשע שנים כבן תשע שנים ושמואל אמר לא עשו ביאת פחות מבן שלש שנים כבן שלש שנים

Übersetzung Deutsch: Rabh erklärte: Sie haben das Beschlafen [eines Kindes] unter neun Jahren nicht dem Beschlafen [eines Kindes] über neun Jahren gleichgestellt. Šemuél erklärte: Sie haben das Beschlafen [eines Kindes] unter drei Jahren nicht dem Beschlafen [eines Kindes] über drei Jahren gleichgestellt.

Übersetzung Englisch: … Rav says: It means that the Torah does not deem the intercourse of one who is less than nine years old to be like the intercourse of one who is at least nine years old, as for a male’s act of intercourse to have the legal status of full-fledged intercourse the minimum age is nine years. And Shmuel says: The Torah does not deem the intercourse of a child who is less than three years old to be like that of one who is three years old.

Frage: Ist Geschlechtsverkehr mit einem dreijährigen Kind erlaubt??? Kein Kommentar.

Top of page | Seitenanfang



Traktat (Hebr./Deutsch) Ketubot 11b:6:

אָמַר רָבָא הָכִי קָאָמַר גָּדוֹל הַבָּא עַל הַקְּטַנָּה וְלֹא כְּלוּם דְּפָחוֹת מִכָּאן כְּנוֹתֵן אֶצְבַּע בָּעַיִן דָּמֵי וְקָטָן הַבָּא עַל הַגְּדוֹלָה עֲשָׂאָהּ מוּכַּת עֵץ וּמוּכַּת עֵץ גּוּפָא פְּלוּגְתָּא דְּרַבִּי מֵאִיר וְרַבָּנַן

Übersetzung Deutsch: Raba erwiderte: Er meint es wie folgt: Wenn ein Erwachsener einer Minderjährigen beigewohnt hat, so ist dies nichts, denn unter diesem Alter [Anm. 3 Jahre] ist es ebenso, als wenn man mit dem Finger gegen das Auge kommt, wenn aber ein Minderjähriger einer Erwachsenen beigewohnt hat, so hat er sie zur Verletzten gemacht, […]

Übersetzung Englisch: Rava said that this is what the mishna is saying: An adult man who engaged in intercourse with a minor girl less than three years old has done nothing, as intercourse with a girl less than three years old is tantamount to poking a finger into the eye. In the case of an eye, after a tear falls from it another tear forms to replace it. Similarly, the ruptured hymen of the girl younger than three is restored. And a young boy who engaged in intercourse with an adult woman renders her as one whose hymen was ruptured by wood. […]

Frage: Wenn man einer unter Dreijährigen beiwohnt, ist das nicht mehr, als wäre man mit einem Finger ins Auge gekommen??? Kein Kommentar.

Top of page | Seitenanfang



Traktat (Hebr./Deutsch) Eurwin 43b:6:

קָא סָלְקָא דַּעְתָּךְ מִדְּאֵלִיָּהוּ לָא אֲתָא, מָשִׁיחַ נָמֵי לָא אָתֵי, בְּמַעֲלֵי שַׁבְּתָא לִישְׁתְּרֵי! אֵלִיָּהוּ לָא אָתֵי, מָשִׁיחַ אָתֵי. דְּכֵיוָן דְּאָתֵי מְשִׁיחָא — הַכֹּל עֲבָדִים הֵן לְיִשְׂרָאֵל.

Übersetzung Deutsch: […] Elijahu kommt dann nicht, der Messias aber wohl, denn wenn der Messias kommt, sind alle [Anm. Nicht-Juden] Sklaven der Jisraéliten. Sie brauchen dann die Vorbereitungen [Anm. für Schabbat] nicht selber zu treffen.

Übersetzung Englisch: […] for once the Messiah comes, all the nations will be subservient to the Jewish people, and they will help them prepare whatever is needed for Shabbat.

Frage: Wenn der Messias kommt, heisst es für Nicht-Juden Schuhe putzen, Lichtschalter drücken, den Juden untertan sein? Hm…

Top of page | Seitenanfang



Traktat (Hebr./Deutsch) Traktat:

Übersetzung Deutsch: xxx

Übersetzung Englisch: xxx

Frage: xxx

Top of page | Seitenanfang



Top of page | Seitenanfang


(Rev.: 31. Dez. 2021)

.
.
.