Swiss National Anthem

Schweizer Nationalhymne

jpg   jpg

Der von ein paar Dummköpfen vorgeschlagene neue Text, der unsere alte Hymne ersetzen soll – ohne Bezug auf Gott:
Weisses Kreuz auf rotem Grund, unser Zeichen für den Bund
Freiheit, Unabhängigkeit, Frieden. Offen für die Welt, in der wir leben
woll’n wir nach Gerechtigkeit streben. Frei, wer seine Freiheit nützt
stark ein Volk, das Schwache stützt
Weisses Kreuz auf rotem Grund, singen wir vereint aus einem Mund.

Der aktuelle Text, wo Gott im Mittelpunkt steht:

by Albert Zwyssig (1808-1854)
Listen to the modern version (in German) (with the friendly written permission of  Tanja Dankner, Soulaffair, March 2008)
Listen to the melody (instrumental)

We don’t need a new anthem, the current one is perfect – it praises the Lord, our Almighty God!
Wir brauchen keine neue Nationalhymne, weil die alte unseren HERRN, den allmächtigen Gott, ehrt!



Schweizer Psalm

Trittst im Morgenrot daher,
seh’ ich dich im Strahlenmeer,
dich, du Hocherhabener, Herrlicher !
Wenn der Alpenfirn sich rötet,
betet, freie Schweizer betet !
Eure fromme Seele ahnt,
eure fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, im hehren Vaterland

Kommst im Abendglühn daher,
find ich dich im Sternenheer,
dich, du Menschenfreundlicher, Liebender !
In des Himmels lichten Räumen
kann ich froh und selig träumen;
denn die fromme Seele ahnt,
denn die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, im hehren Vaterland

Fährst im wilden Sturm daher,
bist du selbst uns Hort und Wehr,
du allmächtig Waltender, Rettender !
In Gewitternacht und Grauen
lasst uns kindlich ihm vertrauen !
Ja, die fromme Seele ahnt,
ja, die fromme Seele ahnt
Gott im hehren Vaterland,
Gott, im hehren Vaterland

Top of page



Cantique Suisse

Sur nos monts, quand le soleil
Annonce un brillant réveil,
Et prédit d’un plus beau jour
Le retour
Les beautés de la patrie
Parlent à l’âme attendrie.
Au ciel montent plus joyeux
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d’un coeur pieux,
Les accents émus d’un coeur pieux.
Lorsqu’un doux rayon du soir
Joue encore dans le bois noir,
Le coeur se sent plus heureux
Près de Dieu.
Loin des vains bruits de la plaine
L’âme en paix est plus sereine.
Au ciel montent plus joyeux
Au ciel montent plus joyeux
Les accents d’un coeur pieux,
Les accents émus d’un coeur pieux.
Lorsque dans la sombre nuit
La foudre éclate avec bruit,
Notre coeur pressent encore
Le Dieu fort.
Dans l’orage et la détresse,
Il est notre forteresse.
Offrons-lui nos coeur pieux,
Offrons-lui nos coeur pieux,
Dieu nous bénira des cieux,
Dieu nous bénira du haut des cieux.
Des grands monts vient le secours;
Suisse, espère en Dieu toujours!
Garde la foi des aïeux,
Vis comme eux!
Sur l’autel de la patrie
Mets tes biens, ton coeur, ta vie!
C’est le trésor précieux
C’est le trésor précieux
Que Dieu bénira des cieux,
Que Dieu bénira du haut des cieux.

Top of page



Inno Nazionale Svizzero
Salmo Svizzero

Quando bionda aurora
Il mattin c’indora
l’alma mia t’adora re del ciel!
Quando l’alpe già rosseggia
a pregare allor t’atteggia;
in favor del patrio suol,
cittadino Dio lo vuol.

Se di stelle è un giubilo
La celeste sfera,
Te ritrovo a sera, Ô Signor!
Nella notte silenziosa
L’alma mia in Te riposa:
Libertà, concordia, amor.
All’ Elvezia serba ognor.

Se di nubi un velo
M’asconde il tuo cielo
pel tuo raggio anelo Dio d’amore!
Fuga o sole quei vapori
e mi rendi i tuoi favori:
di mia patria deh! Pietà
brilla, sol di verità

Quando rugge e strepita
Impetuoso il nembo,
M’è ostel Tuo grembo, Ô Signor!
In ti fido, Onnipossente:
Deh, proteggi nostra gente:
Libertà, concordia, amor,
All’ Elvezia serba ognor.

Top of page



Imni naziunal Svizzer
(Psalm svizzer Rumantsch Grischun)

En l’aurora la damaun
ta salida il carstgaun,
spiert etern dominatur, Tutpussent!
Cur ch’ils munts straglischan sura,
ura liber Svizzer, ura.
Mia olma senta ferm,
mia olma senta ferm
Dieu en tschiel, il bab etern,
Dieu en tschiel, il bab etern.

Er la saira en splendur
da las stailas en l’azur
tai chattain nus, creatur, Tutpussent!
Cur ch’il firmament sclerescha
en noss cors fidanza crescha.
Mia olma senta ferm,
mia olma senta ferm
Dieu en tschiel, il bab etern,
Dieu en tschiel, il bab etern.

Ti a nus es er preschent
en il stgir dal firmament,
ti inperscrutabel spiert, Tutpussent!
Tschiel e terra t’obedeschan
vents e nivels secundeschan.
Mia olma senta ferm,
mia olma senta ferm
Dieu en tschiel, il bab etern,
Dieu en tschiel, il bab etern.

Cur la furia da l’orcan
fa tremblar il cor uman
alur das ti a nus vigur, Tutpussent!
Ed en temporal sgarschaivel
stas ti franc a nus fidaivel.
Mia olma senta ferm,
mia olma senta ferm
Dieu en tschiel, il bab etern,
Dieu en tschiel, il bab etern.

Top of page



Swiss National Anthem

When the morning skies grow red
and over us their radiance shed
Thou, O Lord, appeareth in their light
when the alps glow bright with splendor,
pray to God, to Him surrender
for you feel and understand
that He dwelleth in this land

In the sunset Thou art night
and beyond the starry sky
Thou, O loving father, ever near,
when to Heaven we are departing
joy and bliss Thou’lt be imparting
for we feel and understand
that Thou dwellest in this land

When dark clouds enshroud the hills
and gray mist the valley fills
yet Thou art not hidden from thy sons
pierce the gloom in which we cower
with Thy sunshine’s cleansing power
then we’ll feel and understand
that God dwelleth in this land

My World

(Rev.: 1-AUG-2019)

Top of page
.
.
.

Leave a Reply